Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Image from Google Jackets
Normal view MARC view

Стихотворные переносы (enjambements) в поэзии Р. М. Рильке и особенности их отражения в английских переводах Н. В. Вороневская

By: Вороневская, Наталья ВикторовнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Enjambements in Rainer Maria Rilke's poetry and their peculiarities in English translations [Parallel title]Subject(s): Рильке, Райнер Мария 1875-1926 | сонет | стихотворный перенос | поэтический переводGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Вестник Томского государственного университета. Филология № 65. С. 47-59Abstract: Рассматриваются особенности стихотворных переносов (enjambements) в лирическом цикле «Сонеты к Орфею» Райнера Марии Рильке и проблемы их отражения в переводах, выполненных известными и начинающими британскими и американскими поэтами и переводчиками. Как показал наш сопоставительный анализ, enjambements полностью воссозданы в трех из шестнадцати рассмотренных переводов V сонета: Дж. Б. Лейшман, Л. Норрис (в соавторстве с А. Килом) и Гр. Гуд наиболее адекватно передают выразительную и изобразительную функции стихотворных переносов немецкого оригинала
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 29 назв.

Рассматриваются особенности стихотворных переносов (enjambements) в лирическом цикле «Сонеты к Орфею» Райнера Марии Рильке и проблемы их отражения в переводах, выполненных известными и начинающими британскими и американскими поэтами и переводчиками. Как показал наш сопоставительный анализ, enjambements полностью воссозданы в трех из шестнадцати рассмотренных переводов V сонета: Дж. Б. Лейшман, Л. Норрис (в соавторстве с А. Килом) и Гр. Гуд наиболее адекватно передают выразительную и изобразительную функции стихотворных переносов немецкого оригинала

There are no comments on this title.

to post a comment.