000 02506nab a2200313 c 4500
001 vtls000722445
003 RU-ToGU
005 20210922104935.0
007 cr |
008 200630|2020 ru s c rus d
024 7 _a10.17223/19986645/65/3
_2doi
035 _ato000722445
040 _aRU-ToGU
_brus
_cRU-ToGU
100 1 _aВороневская, Наталья Викторовна
_9496048
245 1 0 _aСтихотворные переносы (enjambements) в поэзии Р. М. Рильке и особенности их отражения в английских переводах
_cН. В. Вороневская
246 1 1 _aEnjambements in Rainer Maria Rilke's poetry and their peculiarities in English translations
504 _aБиблиогр.: 29 назв.
520 3 _aРассматриваются особенности стихотворных переносов (enjambements) в лирическом цикле «Сонеты к Орфею» Райнера Марии Рильке и проблемы их отражения в переводах, выполненных известными и начинающими британскими и американскими поэтами и переводчиками. Как показал наш сопоставительный анализ, enjambements полностью воссозданы в трех из шестнадцати рассмотренных переводов V сонета: Дж. Б. Лейшман, Л. Норрис (в соавторстве с А. Килом) и Гр. Гуд наиболее адекватно передают выразительную и изобразительную функции стихотворных переносов немецкого оригинала
600 1 4 _aРильке, Райнер Мария
_d1875-1926
_961921
653 _aсонет
653 _aстихотворный перенос
653 _aпоэтический перевод
655 4 _aстатьи в журналах
_9745982
773 0 _tВестник Томского государственного университета. Филология
_d2020
_g№ 65. С. 47-59
_x1998-6645
_w0210-37760
852 4 _aRU-ToGU
856 4 _uhttp://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000722445
908 _aстатья
999 _c468560