000 | 05708nab a2200361 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | vtls000626582 | ||
003 | RU-ToGU | ||
005 | 20230125131552.0 | ||
007 | cr | | ||
008 | 180511|2018 mv s c rus d | ||
024 | 7 |
_a10.17223/18572685/51/19 _2doi |
|
035 | _ato000626582 | ||
040 |
_aRU-ToGU _brus _cRU-ToGU |
||
100 | 1 |
_aМашанло, Тимур Евгеньевич _9104826 |
|
245 | 1 | 0 |
_aМежкультурная письменная коммуникация: чтение текстов алфавитной и логографической систем письменности билингвами _cТ. Е. Машанло, З. И. Резанова |
246 | 1 | 1 | _aIntercultural written communication: bilingual reading of texts written in alphabetic and logographic writing systems |
504 | _aБиблиогр.: с. 309-310 | ||
520 | 3 | _aПроблемы восприятия и интерпретации иноязычного текста относятся к числу наиболее актуальных в современных гуманитарных исследованиях межэтнического взаимодействия вследствие все увеличивающегося объема информации, передаваемой в письменной форме. Письменность современных славянских языков является алфавитной, в данной системе графема кодирует элементы фонемного уровня языка – односторонние единицы; принципиально другой тип кодирования информации характерен для иероглифической (логографической) письменности, в которой графема обозначает значимую единицу – морфему или слово, что обусловливает значительное увеличение количества и структурной сложности единиц письменности. Тексты логографической системы письменности характеризуются более высокой информационной плотностью, а также отсутствием пробелов, способствующих идентификации слов в процессе чтения текстов алфавитных систем письменности. В данной работе рассматривается проблема чтения алфавитных русскоязычных текстов и текстов китайской логографической письменности учебными билингвами, так как мы полагаем, что проблемы переключения систем чтения наиболее ярко проявляются в процессе освоения языка. Для того чтобы установить, какие изменения происходят в процессе чтения при переключении на новую для читателя систему письменности, мы провели эксперимент, в котором 31 русско-китайский и 28 китайско-русских учебных билингвов, протестированных на уровень владения вторым языком, читали тексты на двух языках. Данные движений глаз записывались при помощи системы видеокулографии SMI RED 500. В результате проведенного эксперимента было установлено, что при чтении на русском языке показатели чтения китайско-русских билингвов приближались к показателям чтения носителей русского языка. Этот результат свидетельствует о том, что китайские студенты имеют уже сформированные навыки чтения текстов алфавитных систем: при обучении иероглифам используется фонетический алфавит пиньинь, при изучении английского читатели сталкиваются с английским алфавитом. Русские билингвы, не имеющие опыта чтения текстов других систем письменности, продемонстрировали результаты, сильно уступающие результатам носителей языка. | |
653 | _aмежкультурная коммуникация | ||
653 | _aрусский язык | ||
653 | _aкитайский язык | ||
653 | _aчтение | ||
653 | _aбилингвизм | ||
653 | _aписьменная коммуникация | ||
653 | _aписьменность | ||
655 | 4 |
_aстатьи в журналах _9745982 |
|
700 | 1 |
_aРезанова, Зоя Ивановна _962374 |
|
773 | 0 |
_tРусин _d2018 _gТ. 51, вып. 1. С. 299-311 _x1857-2685 _wto000376218 |
|
852 | 4 | _aRU-ToGU | |
856 | 7 | _uhttp://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000626582 | |
908 | _aстатья | ||
999 | _c435662 |