000 02388nab a2200313 c 4500
001 vtls000533142
003 RU-ToGU
005 20210907013949.0
007 cr |
008 171015|2016 ru s c rus d
024 7 _a10.17223/23062061/10/4
_2doi
035 _ato000533142
040 _aRU-ToGU
_brus
_cRU-ToGU
100 1 _aБаранова, Анастасия Викторовна
_9388752
245 1 0 _aПервые переводы прозы Томаса Гарди в России
_cА. В. Баранова
504 _aБиблиогр.: 19 назв.
520 3 _aВ статье рассматриваются первые русские переводы прозы Томаса Гарди -произведений малых прозаических жанров, а именно двух рассказов из цикла «Группа благородных дам». Обращается внимание на принцип выбора сочинений для перевода и представление рассказов цикла как отдельных произведений. Сравнительный анализ сюжетных линий, композиции, художественных образов героев в английском и русском текстах показал, что при переводе наибольшему искажению подверглась специфика нарратива английского текста.
600 1 4 _aХарди, Томас
_d1840-1928
_958417
653 _aанглийская литература
653 _aпереводы
653 _aпереводческая рецепция
655 4 _aстатьи в журналах
_9681159
710 2 _aТомский государственный университет
_bФилологический факультет
_bПубликации студентов и аспирантов ФилФ
_9107121
773 0 _tТекст. Книга. Книгоиздание
_d2016
_g№ 1. С. 55-72
_x2306-2061
_wto000439821
852 4 _aRU-ToGU
856 7 _uhttp://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000533142
908 _aстатья
999 _c322696