TY - SER AU - Старикова,Галина Николаевна TI - Homo Loquens в зеркале имен народной культуры (на материале русского и русинского языков) KW - человек говорящий KW - народная культура KW - русский язык KW - русинский язык KW - речевое поведение KW - диалектная лексикология KW - статьи в журналах N1 - Библиогр.: с. 153-154 N2 - Предметом рассмотрения статьи стала лексика, называющая человека, говорящего на диалектном типе русского и русинского (в его закарпатском варианте) языков. Материал – более 2 тыс. существительных и прилагательных – доказал значимость указанного параметра в оценке человека с позиций обеих культур. Сопоставление выявило: 1) общие нормы народного речевого этикета социального (говорить по делу, не лгать, не сплетничать и т. п.) и орфоэпического рода (говорить внятно, в среднем темпе и др.); 2) асимметрию лексических подсистем – явное преобладание пейоративных единиц, маркирование в большей степени содержания, а не манеры речи, меньшую долю слов женского рода по сравнению со словами мужского рода(за исключением группы «Сплетники»); 3) звукоподражательную природу значительного количества производных (баляба, мыргоня / гойкаш, мымрак) и др. Особенности представления homo loquens в двух славянских культурах состоят в мотивах наименования, моделях именного словопроизводства. Так, в русском языке в деривации довольно активно используется соматическая лексика: ротан, кривоязычник, губотреп, брылотряс; горлаш, жереластый; ушница, но более всего – с корнем хвост-(двухвостка, охвост, хвостобой) и зуб- (долгозубый, зубан, зуботыка). В русинском в значительно большей степени наблюдается параллелизм форм в образовании наименований по гендерному признаку: дудрош – дудрошка, лармач – лармачка, нїмак – нїманя UR - http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000618036 ER -