Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Image from Google Jackets
Normal view MARC view

Гесериада. Сказание о милостивом Гесер Мерген-хане, искоренителе десяти зол в десяти странах света - переводчик С. А. Козин.

By: Козин, С. АMaterial type: TextTextSeries: Памятники литературыPublication details: Москва Юрайт 2023Description: 254 сSubject(s): История зарубежной литературы | Языки, лингвистика и литературоведение | История зарубежной литературы | История восточных цивилизацийOther classification: 83.3(0)5 Online resources: ЭБС Юрайт Summary: В этом издании собраны первые семь песен Гесериады, так называемая монгольская версия, впервые изданная в Пекине в 1716 году. Гесер-хан, имя которого, согласно одной из гипотез, происходит от слова кесарь, цезарь, — культурный герой, искоренитель зла, одно из главных действующих лиц в мифологии монгольского шаманизма и тибетской добуддийской традиции бон. Язык эпопеи — живой и в высшей степени народный: Гесериада более близка к сказочной традиции центральноазиатского фольклора, чем к высокой эпической поэзии — хотя в одной из песен угадывается сюжет Илиады и Одиссеи, очевидно, послуживших источниками саги о Гесере. Текст Гесериады дается в переводе С. А. Козина и сопровождается подробным лингвистическим комментарием. Печатается по изданию 1935 года. Для широкого круга читателей.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

URL: https://urait.ru/bcode/518559 (дата обращения: 28.01.2023).

В этом издании собраны первые семь песен Гесериады, так называемая монгольская версия, впервые изданная в Пекине в 1716 году. Гесер-хан, имя которого, согласно одной из гипотез, происходит от слова кесарь, цезарь, — культурный герой, искоренитель зла, одно из главных действующих лиц в мифологии монгольского шаманизма и тибетской добуддийской традиции бон. Язык эпопеи — живой и в высшей степени народный: Гесериада более близка к сказочной традиции центральноазиатского фольклора, чем к высокой эпической поэзии — хотя в одной из песен угадывается сюжет Илиады и Одиссеи, очевидно, послуживших источниками саги о Гесере. Текст Гесериады дается в переводе С. А. Козина и сопровождается подробным лингвистическим комментарием. Печатается по изданию 1935 года. Для широкого круга читателей.

There are no comments on this title.

to post a comment.