"Гераклит" Хайдеггера, aletheia и парадокс лжеца В. А. Ладов
Material type: ArticleOther title: Heidegger’s "Heraklit", aletheia, and the liar paradox [Parallel title]Subject(s): Хайдеггер, Мартин 1889-1976 | парадокс "лжец" | истина | самореферентность | закон двойного отрицанияGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Schole. Философское антиковедение и классическая традиция Т. 9, вып. 2. С. 221-227Abstract: В этой статье я рассматриваю интерпретацию Хайдеггером греческого слова « aletheia » (истина) с логической точки зрения. Хайдеггер утверждает, что греческие философы связывали термин « aletheia » с «несокрытым» («Die Unverborgenheit»). Как же будет выглядеть «парадокс лжеца», если мы используем Хайдеггерово «Die Unverborgenheit» вместо понятия «истина»? Я утверждаю, что, если использовать понятие истины в смысле Хайдеггера, то ясной логической формулировки «парадокса лжеца» не получится. Это обстоятельство позволяет подвергнуть сомнению толкование Хайдеггера, так как «парадокс лжеца» - это один из древнейших парадоксов, сформулированных в греческой философии. Научная библиотека КиберЛенинка: http://cyberleninka.ru/article/n/geraklit-haydeggera-aletheia-i-paradoks-lzhetsa#ixzz4dua4xcMoБиблиогр.: с. 226-227
В этой статье я рассматриваю интерпретацию Хайдеггером греческого слова « aletheia » (истина) с логической точки зрения. Хайдеггер утверждает, что греческие философы связывали термин « aletheia » с «несокрытым» («Die Unverborgenheit»). Как же будет выглядеть «парадокс лжеца», если мы используем Хайдеггерово «Die Unverborgenheit» вместо понятия «истина»? Я утверждаю, что, если использовать понятие истины в смысле Хайдеггера, то ясной логической формулировки «парадокса лжеца» не получится. Это обстоятельство позволяет подвергнуть сомнению толкование Хайдеггера, так как «парадокс лжеца» - это один из древнейших парадоксов, сформулированных в греческой философии.
Научная библиотека КиберЛенинка: http://cyberleninka.ru/article/n/geraklit-haydeggera-aletheia-i-paradoks-lzhetsa#ixzz4dua4xcMo
There are no comments on this title.