Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Image from Google Jackets
Normal view MARC view

И. С. Тургенев - переводчик У. Шекспира И. О. Волков

By: Волков, Иван ОлеговичMaterial type: ArticleArticleOther title: Ivan Turgenev as a translator of William Shakespeare [Parallel title]Subject(s): Тургенев, Иван Сергеевич 1818-1883 | Шекспир, Вильям 1564-1616 | художественные переводы | переводческая рецепция | трагедии | авторское восприятие | художественная интерпретацияGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Имагология и компаративистика № 11. С. 97-120Abstract: Статья посвящена важному аспекту проблемы восприятия И.С. Тургеневым открытий У. Шекспира. Впервые ставится и решается вопрос переводческой рецепции английского драматурга в контексте тургеневского творчества. Предметом исследования оказываются небольшие стихотворные отрывки из трагедий Шекспира («Король Лир», «Гамлет», «Макбет»), которые Тургенев перевёл и поместил в рамки собственной художественно-критической (и эпистолярной) прозы. В качестве главных особенностей переводческих опытов Тургенева определяются эстетика жанрового синтеза, лирико-философское и нравственно-психологическое обобщение.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 36 назв.

Статья посвящена важному аспекту проблемы восприятия И.С. Тургеневым открытий У. Шекспира. Впервые ставится и решается вопрос переводческой рецепции английского драматурга в контексте тургеневского творчества. Предметом исследования оказываются небольшие стихотворные отрывки из трагедий Шекспира («Король Лир», «Гамлет», «Макбет»), которые Тургенев перевёл и поместил в рамки собственной художественно-критической (и эпистолярной) прозы. В качестве главных особенностей переводческих опытов Тургенева определяются эстетика жанрового синтеза, лирико-философское и нравственно-психологическое обобщение.

There are no comments on this title.

to post a comment.